To Daughters all and Sons anew.
I am surprised at my enthusiasm for this endeavour after a lifetime of research and translation. You are correct to use the English word - longing - as an approximation of the Welsh word - hiraeth. This is important since it is the collective title of the parchments. I also agree that it is wise to reveal the knowledge in the form of a narrative, created in a definite location amongst individuals both normal and eccentric. I also believe that telling a story softens what would otherwise be a traumatic reaction amongst the general public.
I would suggest the following (1) That you present some material concerned with organisation and historical detail (2) that you make it clear with as much conviction as possible that there is a substance to the parchments which is absent in contemporary stories concerned with testaments, prophecies and predictions. As you know, in moments of frustration the ‘Circle of Immortals’ challenge these flatulent spiritualities and so called enlightenment.
I would encourage correspondence with the general public, since they are entitled to identify themselves with the ‘Tribune of Tones’. I would urge you to refer somewhere, to cultures which have been identified within the parchments. It must not be forgotten that long ago other peoples and cultures carried the ‘Longing’, such will be the case in the future.
The above points are, of course, a matter for your own judgment. As I have already mentioned a final translation is close to realisation.
From the voice and form of Non - Roisin.